- El kichwa ha sido parte de la historia del Ecuador desde la época prehispánica y no precisamente con la llegada de los Incas, pues el kichwa ya era utilizado como lengua de intercambio comercial, ritual y tecnológico, practicándose un bilingüismo entre pueblos.
- Cuando llegaron los españoles el kichwa, se llamaba runa shimi, o lengua del pueblo en castellano; los primeros colonizadores y misioneros se vieron obligados a usar el kichwa como legua primaria, ya que no pudieron imponer el castellano en el reino de los incas, este factor promovió la expansión rápida del kichwa en regiones en donde la iglesia católica tenía intenciones evangelizar, pero también se extinguió en las zonas que fueron conquistadas y colonizadas como la costa ecuatoriana.
- “Según varios estudios, en 1822 la población ecuatoriana estaba conformada de la siguiente manera: Un setenta por ciento era indígena, un ocho por ciento era población afroecuatoriana, un diez por ciento era mestiza y el resto era criolla (españoles nacidos en el Ecuador) y chapetona (españoles nacido en España). Ese pequeño grupo de criollos se apropió del poder y del futuro del Ecuador.”
- El kichwa y el español son lenguas en contacto desde hace más de dos siglos. En el habla común del kichwa no se emplean términos relacionados con los poderes científicos, políticos, económicos, sociales, administrativos, militares, y religiosos; para expresar estos conceptos se emplea hasta ahora el español.
- “La mayor parte de los libros de historia del Ecuador fueron escritos con la interpretación del pequeño grupo de criollos que se adueñó del poder a comienzos del siglo XIX. La imposición de esta visión parcializada de la historia a través de la educación contribuyó a la formación de una diglosia en la sociedad ecuatoriana.”
- En la actualidad el kichwa en nuestro país está en una etapa de rescate y conservación de este, gracias a diferentes decretos gubernamentales y movimientos indígenas que apoyan a la enseñanza y a generar un interés colectivo por mantener viva esta lengua.
- Cada pueblo indígena de nuestro país tiene varias expresiones lingüísticas del kichwa, pero investigaciones realizadas, hace no más de 10 años, por lingüistas de diferentes organizaciones y la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe (DINEIB) por intereses de enseñanza y aprendizaje desarrollo el kichwa unificado y normalizado, este garantiza la comunicación escrita entre pueblos kichwa hablantes y la enseñanza del mismo para futuras generaciones.
- Grafías del kichwa unificado.
El kichwa en la actualidad se está impartiendo en diferentes establecimientos rurales del país, principalmente en zonas donde este lenguaje es utilizado para la comunicación diaria.
“Su condición de lengua oral ha tenido que ser reactualizada como lengua escrita y para ello se ha tenido que investigar, sistematizar y potenciar su uso en estamentos oficiales.”
El alfabeto kichwa está constituido por 20 grafías, de las cuales: 3 son vocales y 17 son consonantes.
Adicionalmente, el kichwa del Ecuador posee «kikin» como equivalente al castellano de «usted», se utiliza en momentos formales o cuando uno se dirige a una persona con quien no hay confianza. Su plural es «kikinkuna». Al no haber un equivalente al «ñuqayku» (nosotros exclusivo) en el kichwa , el «ñukanchik» cumple ambas funciones.
Verbo
El verbo en el quichua ecuatoriano se compone básicamente de una raíz a la que se le van añadiendo sufijos para indicar el significado.
Infinitivo
Los verbos en quichua ecuatoriano obtienen su infinitivo añadiendo el sufijo -na a la raíz verbal. Ejemplos:
Arina = Inaugurar
Sirina = Echarse
Paktana = Alcanzar
Purina = Caminar
Conjugación verbal
Los verbos como se presentan en los diccionarios están en su forma infinitiva siempre. Para poder conjugar los verbos hay obtener la raíz de estos. La raíz se obtiene eliminando el sufijo -na y colocando el que el hablante desee:
Arina -> Ari-
Sirina -> Siri-
Paktana -> Pakta-
Puri -> Puri-
Así, la raíz del verbo «Arina» (Inaugurar) es «ari-» a la que se puede añadir diferentes sufijos para lograr el significado deseado. Por ejemplo:
Arikunmi = Está inaugurando
Sufijos
-ri
Este sufijo refleja una acción reflexiva, esto es que la acción tiene como objeto al mismo sujeto que la realiza. Ejemplos:
Aspina = Rascar -> Aspirina = Rascarse (a uno mismo)
Sakina = Dejar -> Sakirina = Quedarse (Dejarse a uno mismo)
Rikuna = Mirar -> Rikurina = Mirarse (a uno mismo)
-ku
Este sufijo muestra una acción progresiva. Equivale en castellano a la forma «estar -ando/endo»:
Arikun = Está inaugurando
Rikukunki = Estás viéndote
Purikuni = Estoy caminando
-pa
Este sufijo muestra cortesía de parte del hablante y suele utilizarse con personas con las que no hay la suficiente confianza:
Kunanka chayta rikupankichik = Ahora verán esto
Maytatak purikupankichik = ¿A dónde están yendo?
Allinchu kapanki = ¿Estás bien?

